Перевод договоров
Перевод договоров — ответственная задача. Принципиально каждое слово, порядок слов в предложении, знаки препинания. То, что прописывается и подписывается сторонами, определяет их будущее. От того, как переведен договор, зависит имущество компании, человека и даже жизнь людей. Выбор переводчика — серьезный этап. Достоверный перевод договоров в Минске осуществит бюро «Nota Bene».
Для чего нужны переводы договоров
Услуга востребована в деловой сфере и у физических лиц. При заключении гражданских сделок с иностранными гражданами или за границей, при подписании контрактов, трудоустройстве в другой стране документ составляется на нескольких языках.
Чаще в бюро переводов «Nota Bene» обращаются с такими договорами:
- коммерческие контракты;
- соглашения компании;
- лицензионные;
- трудовые;
- купли-продажи автомобилей, недвижимости;
- аренды квартиры, автомобиля;
- дарения;
- на выполнение работы.
Мы осуществляем услуги перевода договоров всех видов.
Особенности
Перевод соглашений, обязательств на иностранные языки требует владения юридической лексикой. Знание терминологии, соблюдение ее единства — ключевое правило. Недопустимо использование синонимов для одного термина. Нужно соблюдать четкие требования оформления и структуру. Шаблон включает:
- наименование документов;
- информацию о подписывающих сторонах;
- предмет соглашения;
- права, обязанности;
- стоимость и порядок расчета;
- изменение требований, утрата юридической силы соглашения;
- ответственность;
- окончание юридической силы;
- реквизиты сторон.
Контекст должен быть строго выдержан. Незначительное отклонение от исходного содержания влечет серьезные юридические последствия.
Почему «Nota Bene»?
Сотрудничество с «Nota Bene» — гарантия, что текст будет переведен достоверно.
- Учитываем характер документа. Соблюдаем правила делопроизводства.
- Во избежание неточностей переводчик работает с заказчиком. Если в договоре встречаются слова с двойным значением и из контекста не ясно, что подразумевается, мы уточним у клиента нюансы. Документ проверит научный редактор, что исключит ошибки.
- Обращаясь в бюро, клиент желает удостовериться в безопасности информации. Мы заботимся об интересах клиентов — соблюдаем конфиденциальность. Информация не разглашается.
- Стоимость перевода договора выше транслитерации художественного текста. Это объясняется сложностью работы. Стоимость мы рассчитаем после ознакомления с объемом, требованиями (язык, сфера, сроки, сложность).
- Упрощенный заказ с помощью формы онлайн сэкономит время. Вы оставляете заявку — мы связываемся с вами.
Слаженная работа и ответственность сотрудников «Nota Bene» — гарантия качества работы.
Цены на популярные языки
Язык | Цена от | Цена до |
![]() |
22 | 60 |
![]() |
20 |
40 |
![]() |
50 |
80 |
![]() |
25 |
60 |
![]() |
25 |
60 |
![]() |
40 |
80 |
![]() |
30 |
60 |
![]() |
30. |
60 |
![]() |
22 |
60 |
![]() |
22 |
50 |
![]() |
35 |
60 |
![]() |
20 |
40 |
![]() |
22 |
60 |
![]() |
30 |
60 |
![]() |
60 |
90 |
Примечание: стоимость письменного перевода за 1800 знаков с пробелами согласно статистике MS Word. Полный прайс на услуги.
Этапы работы

ЗАЯВКА НА ПЕРЕВОД
Вы заполняете онлайн форму заявки, пишете на электронную почту или звоните нам. Вы сообщаете нам сроки выполнения и другие технические детали проекта и выбираете удобный для вас способ оплаты.

ЗАКЛЮЧАЕМ ДОГОВОР
Персональный менеджер рассчитывает приблизительный объем перевода, согласовывает стоимость и сроки выполнения, а также лингвистические нюансы. Мы готовим и высылаем вам договор.

ОБРАБОТКА ФАЙЛА
Проект проходит технический анализ и предварительную обработку: текст и изображения приводятся в соответствующий формат, при необходимости составляет глоссарий, который утверждается у заказчика.

ОТБИРАЕТСЯ КОМАНДА
Исходя из языковой пары, тематики, срочности, глубины локализации мы назначаем на проект, наиболее подходящий переводчиков, редакторов, корректоров, и рассылаем им требования по проекту и терминологию.

ПЕРЕВОД ТЕКСТА
Текст переводится специалистами в данной области с соблюдением глоссария и других требований заказчика. Перевод разбит на этапы, каждый этап после завершения пересылается редактору.

РЕДАКТИРОВАНИЕ
Критически важный этап обеспечения качества. Редактор исправляет возможные смысловые и лингвистические неточности, проверяет терминологию, и приводит переводы нескольких специалистов к общему стилю.

ВЕРСТКА И СОГЛАСОВАНИЕ
Корректор приводит форматирование перевода к виду оригинала. При необходимости выполняется верстка или предпечатная подготовка в спец. программах. Перевод отправляется заказчику на утверждение.

ОПЛАТА ПЕРЕВОДА
Заказчик подписывает акт выполненных работ и производит окончательный расчет. Мы сохраняем файлы в нашем защищенном архиве и обращаемся к ним при переводе следующих проектов заказчика.
Наши клиенты
Отзывы
Мы принимаем платежи по следующим банковским картам:
Visa, Visa Electron, MasterCard, Maestro, Белкарт.

