Перевод доверенности
Доверенность — документ, в котором доверитель передает полномочия доверенному лицу (физическому, юридическому) совершать от его имени действия. В нем прописываются личная информация доверителя и поверенного, предмет договора, проставляются подписи. Указывается срок делегирования полномочий. Чтобы документ имел юридическую силу на территории иностранного государства, нужно перевести доверенность. Эту работу выполнят специалисты «Nota Bene».
Когда нужен перевод документа?
Если невозможно личное присутствие человека при представлении его интересов, распоряжении имуществом и т.д., составляется доверенность. Случаи, когда нужен перевод доверенности в Минске:
- международные сделки с недвижимостью и иным имуществом;
- пересечение границы на автомобиле, принадлежащем другому человеку;
- представление интересов компании перед иностранными партнерами (заключение сделок, распоряжение имуществом).
Мы работаем с любыми видами документов: разовые, специальные, генеральные.
- разовые уполномочивают совершать отдельные виды юридических действий от имени доверителя;
- специальные — передают полномочия на совершение определенного юридического действия (разрешение на продажу недвижимости);
- генеральные делегируют право на осуществление текущей деятельности, связанной с предметом договора (продажа имущества).
Специфика
Установленной формы документа нет. Составляется он в свободном стиле, поэтому нужно вникнуть в смысл каждого слова и дословно его передать. Однако это строгий юридический документ, к которому предъявляются требования.
При транслитерации существенно, чтобы имена, географические названия, названия организаций, юр. лиц, термины соответствовали их наименованиям в исходном тексте. При незначительной ошибке полномочия не будут иметь юридической силы.
По завершении работы переводчика, текст проверяет научный редактор для устранения несоответствий и искажений в элементах текста.
Почему «Nota Bene»?
Транслитерация документа на передачу полномочий — отдельный вид юридического перевода. Мы подбираем переводчика, знающего основы правовых систем стран языковой пары. Специалисты бюро переводов «Nota Bene» перед началом работы обновляют знания в правовой сфере. Чтобы исключить ошибки, тщательно проверяют работу, сверяют с оригиналом. Результат — надежные тексты с соблюдением лингвистических, семантических норм и правовых стандартов.
Стоимость перевода доверенности зависит от языковой пары, срочности и объема текста. Мы также проставляем апостиль и легализуем официальные бумаги.
Для оформления заказа, заполните форму онлайн.
Цены на популярные языки
Язык | Цена от | Цена до |
![]() |
22 | 60 |
![]() |
20 |
40 |
![]() |
50 |
80 |
![]() |
25 |
60 |
![]() |
25 |
60 |
![]() |
40 |
80 |
![]() |
30 |
60 |
![]() |
30. |
60 |
![]() |
22 |
60 |
![]() |
22 |
50 |
![]() |
35 |
60 |
![]() |
20 |
40 |
![]() |
22 |
60 |
![]() |
30 |
60 |
![]() |
60 |
90 |
Примечание: стоимость письменного перевода за 1800 знаков с пробелами согласно статистике MS Word. Полный прайс на услуги.
Этапы работы

ЗАЯВКА НА ПЕРЕВОД
Вы заполняете онлайн форму заявки, пишете на электронную почту или звоните нам. Вы сообщаете нам сроки выполнения и другие технические детали проекта и выбираете удобный для вас способ оплаты.

ЗАКЛЮЧАЕМ ДОГОВОР
Персональный менеджер рассчитывает приблизительный объем перевода, согласовывает стоимость и сроки выполнения, а также лингвистические нюансы. Мы готовим и высылаем вам договор.

ОБРАБОТКА ФАЙЛА
Проект проходит технический анализ и предварительную обработку: текст и изображения приводятся в соответствующий формат, при необходимости составляет глоссарий, который утверждается у заказчика.

ОТБИРАЕТСЯ КОМАНДА
Исходя из языковой пары, тематики, срочности, глубины локализации мы назначаем на проект, наиболее подходящий переводчиков, редакторов, корректоров, и рассылаем им требования по проекту и терминологию.

ПЕРЕВОД ТЕКСТА
Текст переводится специалистами в данной области с соблюдением глоссария и других требований заказчика. Перевод разбит на этапы, каждый этап после завершения пересылается редактору.

РЕДАКТИРОВАНИЕ
Критически важный этап обеспечения качества. Редактор исправляет возможные смысловые и лингвистические неточности, проверяет терминологию, и приводит переводы нескольких специалистов к общему стилю.

ВЕРСТКА И СОГЛАСОВАНИЕ
Корректор приводит форматирование перевода к виду оригинала. При необходимости выполняется верстка или предпечатная подготовка в спец. программах. Перевод отправляется заказчику на утверждение.

ОПЛАТА ПЕРЕВОДА
Заказчик подписывает акт выполненных работ и производит окончательный расчет. Мы сохраняем файлы в нашем защищенном архиве и обращаемся к ним при переводе следующих проектов заказчика.
Наши клиенты
Отзывы
Мы принимаем платежи по следующим банковским картам:
Visa, Visa Electron, MasterCard, Maestro, Белкарт.

