Заказ устного перевода очень востребованная услуга на официальных и корпоративных мероприятиях. Если на сцене иностранный спикер, вам не обойтись без переводчика-синхрониста*, который поможет всем участникам полностью понять доклад и задать интересующие вопросы. А при переговорах в кулуарах качественный последовательный устный перевод даст возможность обсудить детали дальнейшего партнерства, не путаясь в частностях.

У нас есть богатый опыт технической организации переговоров, конференций и семинаров с участием иностранных выступающих, самые масштабные из которых насчитывали более 1000 человек. Наша основная специализация — услуги перевода. Но для вас мы можем сделать больше:

  • Мы знаем о всех возможных нюансах при проведении таких мероприятий. Мы поможем подобрать подходящие помещения, установить световое оборудование, проекторы и акустические системы, организуем видеосъемку и кейтеринг, отпечатаем полиграфическую продукцию.
  • Мы сможем встретить иностранных гостей в аэропорту, организовать им экскурсии по местным достопримечательностям, разработать программу пребывания с учетом их пожеланий.
  • Мы обеспечим синхронный или последовательный перевод самого высокого уровня, а также предоставим оборудование для синхронного перевода (до 800 человек), микрофоны и всю необходимую технику.

Разумеется, мы организуем все тем лучше, чем раньше мы узнаем о вашем мероприятии. Пусть ваши иностранные и местные участники смогут общаться и понимать друг друга, не задумываясь о лингвистических тонкостях иностранных языков. Звоните в Nota Bene не откладывая!

* синхронный перевод отличается от последовательного тем, что переводчику необходимо одновременно и слушать говорящего, и переводить на выбранный язык. Пауз, когда спикер замолкает и ждет окончания перевода каждой фразы, у синхронистов нет. Это очень непростая работа. Ведь в каждом языке много синонимов, которые при переводе на другой язык могут придать тексту совсем другой смысл и окраску. 

Ждем ваши заявки!