Ва ўмовах міжнароднай медыцынскай і фармацэўтычнай інтэграцыі запатрабаванасць такіх перакладаў пастаянна расце. Рэгістрацыя лекавых прэпаратаў, сертыфікацыя замежнага медыцынскага абсталявання і інструментаў, вывад на рынак джэнэрыкаў і ўласных распрацовак – вось самыя распаўсюджаныя сітуацыі, у якіх можа спатрэбіцца дапамога нашага агенцтва, якое спецыялізуецца на медыцынскіх перакладах.
Медыцынскі пераклад не церпіць дылетантаў – цана памылкі тут занадта высокая. Нашым спецыялістам добра вядомы патрабаванні сертыфікавальных органаў, тэрміналогія фармакапеі, метады кантролю і даследаванні ў медыцыне і фармакалогіі.
Медыцынскі пераклад выконваюць высокакваліфікаваныя перакладчыкі і правяраюць рэдактары (з медыцынскай адукацыяй і вопытам працы ў дадзенай вобласці), якія дасканала валодаюць тэрміналогіяй і знаёмы са стандартамі афармлення дакументаў у розных краінах.
Аднастайнасць тэрміналогіі ў тэкстах медыцынскай тэматыкі забяспечваецца стварэннем тэрміналагічных баз даных у сістэме Translation Memory TRADOS – так званай перакладчыцкай памяці. Дзякуючы гэтаму нават буйныя пераклады, выкананыя камандай перакладчыкаў, будуць вытрыманы ў адзіным стылі.
Мы добра разумеем важнасць захавання канфідэнцыяльнасці ў дадзенай сферы. З усімі юрыдычнымі асобамі заключаецца і няўхільна выконваецца пагадненне аб канфідэнцыяльнасці (NDA). Рэпутацыя – наш асноўны актыў, таму мы старанна сочым, каб інфармацыя выкарыстоўвалася толькі для перакладу і не выходзіла за межы кола спецыялістаў, якія забяспечваюць дадзены працэс.