Бюро переводов Nota Bene — кто же мы?

Nota Bene в переводе с латыни означает «обратите внимание», так что кое-чего мы уже добились: вы обратили на нас внимание и заглянули сюда. Уже неплохо! Скорее всего, вам нужно перевести на русский или другой язык какую-то важную информацию.

Так вот, мы здесь в бюро переводов NotaBene все работаем для того, чтобы вы:
А) поручили это важное дело нам
Б) остались довольны результатом

Специализация: технический перевод, медицина и фармакология, IT продукты и игры, устный синхронный перевод

Мы все – это работники лингвистического труда: переводчики и редакторы, менеджеры и верстальщики, корректоры и бухгалтеры, которые в рабочее время называют себя Агентством переводов «Нота Бене». На самом деле правильнее было бы назваться «бюро», так как агентский формат подразумевает передачу проектов на исполнение другим людям, а это не про нас: большинство заказов мы выполняем сами, в наших офисах в Беларуси и Польше.
Это вполне понятно – кто еще, если не мы, своими силами, лучше выполнит ваши проекты?
За 17 лет мы убедились, что лучшие специалисты работают у нас. При этом, цена на наши услуги – средняя по рынку.

Страница перевода, к примеру, с английского языка на русский стоит от 15 рублей. С одной стороны, если постараться, можно найти дешевле, особенно, если вас не очень волнует качество.

Но если вам важно качество, если речь идет о серьезных проектах в IT-сфере, техническом переводе, медицинской или фармакологической тематике, юридических документах или рекламных текстах, то качественный итоговый продукт невозможно сделать по цене в 8-10 рублей. Просто потому, что нужно заплатить менеджеру проекта, переводчику, редактору и верстальщику.

Красивый и грамотный язык корпоративного сайта, технической и юридической документации, рекламных материалов – показатель солидности и респектабельности вашей компании. Сотрудничая с «Нота Бене», вы можете быть уверены, что никогда не окажетесь в смешной или неудобной ситуации в результате ошибок переводчика.

Сами посудите:

  • Бюро переводов «Нота Бене» — единственная в Беларуси переводческая компаниясистема качества которой сертифицирована на соответствие международному стандарту ISO 9001:2008 . Это говорит о том, что вашим проектом будут заниматься действительно опытные специалисты, а не студенты-фрилансеры. Мы стараемся идти в ногу со временем и в своей работе используем современные технологии переводческой памяти и управления проектами
  • Над вашими материалами будут работать по очереди несколько человек: менеджер, один или несколько переводчиков и редакторов, при необходимости, корректоры и верстальщики. Если пожелаете, перевод вычитают наши зарубежные сотрудники, профессиональные переводчики, носители языка. Если вы заказываете, к примеру, перевод сайта на чешский, согласитесь, лучше, чтобы текст вычитал именно чешский лингвист, который употребит такие словечки и выражения, которые сделают его «родным» и понятным для чешской аудитории. Когда вы читаете перевод на русский, выполненный иностранцем, вы же это сразу чувствуете, правда?
  • Мы не ограничиваемся только письменным и устным переводом технических, медицинских, юридических и научных текстов, сайтов и документов, их нотариальным заверением и апостилированием.

Мы озвучиваем видео, пишем титры и создаем рекламные ролики на любом языке. Если нужна полиграфия для зарубежной выставки, мы можем взять на себя полностью все работы – от написания самих текстов сразу на иностранном языке без промежуточного перевода с русского до верстки и печати в типографии, а готовую продукцию привезем куда скажете. Удобно и выгодно.

Если вы готовите мероприятие с участием иностранных гостей, мы не только найдем вам помещение, организуем звук, свет, видео, оборудование для синхронного перевода и самих переводчиков-синхронистов, но также встретим, разместим, организуем досуг ваших гостей. Мы делали это уже не раз, обращайтесь и не пожалеете! Сэкономите деньги, время и нервы.