У Беларусі выконваць натарыяльны пераклад маюць права толькі перакладчыкі-спецыялісты, зарэгістраваныя ў Адзіным дзяржаўным рэестры натарыяльных перакладчыкаў.
У нас у штаце працуюць перакладчыкі з правам подпісу афіцыяльных перакладаў па асноўных мовах: англійская, беларуская, руская, украінская, польская, грузінская, іспанская, італьянская, нямецкая, нідэрландская, французская, літоўская і г.д.
Натарыяльны перакладчык ставіць на перакладзе свой подпіс, пасля чаго натарыус засведчвае яе сапраўднасць. Такое засведчанне гарантуе, што пераклад дакументаў выкананы ў адпаведнасці з усімі стандартамі і патрабаваннямі нацыянальнага і міжнароднага права і дакумент мае юрыдычную сілу за мяжой.
Натарыяльны пераклад – рэч сур’ёзная. Існуюць патрабаванні, вызначаныя дзеючым заканадаўствам, і таму пераклады далёка не ўсіх дакументаў можна засведчыць у натарыуса. З такой сітуацыі выйсце таксама ёсць – мы можам засведчыць пераклад штампам нашай кампаніі (пераклады за нашай пячаткай прымаюць, напрыклад, падатковыя і мытныя органы Беларусі). Прычым у гэтым выпадку засведчанне будзе для вас зусім бясплатным.
Нашы менеджары дадуць вам бясплатную падрабязную кансультацыю па працэдуры натарыяльнага засведчання перакладаў, апастыляванні і легалізацыі дакументаў і падбяруць аптымальны для вас па цане і часе варыянт.