Агентство переводов NotaBene предоставляет в Беларуси услуги письменного медицинского перевода различной сложности и тематики — от врачебных выписок и заключений до мастер-файлов препаратов и протоколов клинических исследований. Обратитесь к нам за консультацией и получите наше предложение по стоимости и срокам перевода.
Работа с медицинскими текстами не терпит дилетантов — цена ошибки здесь слишком высока. Специалисту, работающему с такими документами, должны быть хорошо известны требования сертифицирующих органов, терминология фармакопеи, методы контроля и исследования в медицине и фармакологии.
У нас работают замечательные медицинские переводчики и редакторы, многие из которых имеют профильное образование и опыт работы в медицинской сфере.
Единообразие терминологии для текстов медицинской тематики обеспечивается созданием терминологических баз данных в системе Translation Memory TRADOS — так называемой переводческой памяти. Благодаря этому даже крупные заказы, выполненные командой переводчиков, будут выдержаны в едином стиле и полностью соответствовать научной терминологии в конкретной области.
Огромное значение имеет сохранение конфиденциальности при переводе документов данной тематики. Со всеми юридическими лицами заключается соглашение о неразглашении (NDA), которое неукоснительно соблюдается. Репутация — наш основной актив, поэтому мы тщательно следим, чтобы информация использовалась только для перевода и не выходила за пределы круга специалистов, обеспечивающих данный процесс. Свои конфиденциальные данные нам доверяют как самые крупные мировые производители медицинской и фармакологической продукции, так и обычные пациенты.
Мы не ограничиваемся заказами крупных медицинских производителей и научными работами. Сегодня мы переводим большое количество личных медицинских документов для беженцев, путешественников и пациентов медицинских учреждений. Наша задача — сделать абсолютно точный, но доступный медицинский перевод в максимально сжатые сроки без потери качества.
Специализированный медицинский перевод требуется как при подготовке личных медицинских документов, так и для подачи документации на регистрацию лекарственных средств, сертификацию медицинского оборудования и инструментов, для вывода собственных фармацевтических разработок на международный рынок.
Вот некоторые примеры медицинских переводов, которые мы выполняем
Медицинский перевод для клинических исследований
- Брошюра исследователя
- Протокол клинических исследований, исследований биоэквивалентности, безопасности
- Переписка с регуляторными органами, исследователями
- Форма информированного согласия
- Информационный листок пациента
- Индивидуальная регистрационная карта
- Инструменты оценки на основании сообщения пациентов (опросники, шкалы)
- Договоры с исследователями и исследовательскими центрами
- Обучающие материалы
Перевод документации по медицинскому оборудованию
- Инструкция по эксплуатации
- Руководство пользователя
- Паспорт безопасности
- Рекламные буклеты
- Материалы конференций и тренингов
- Стандартные операционные процедуры (СОП)
- Сайты производителей медицинской техники
- Результаты исследований и испытаний
Медицинский перевод в фармацевтике
- Спецификация медицинского продукта (CDS)
- Инструкция по медицинскому применению
- Регистрационное досье лекарственного средства
- Отчет по лекарственной безопасности (DSR)
- Периодический отчет по безопасности лекарственного средства (PSUR)
- Обновляемый отчет по безопасности разрабатываемого лекарственного средства (DSUR)
- Периодический отчет по соотношению пользы и риска (PBRER)
- Сертификаты анализа
- Сертификаты соответствия
- Протоколы исследования стабильности
- Документация по производству лекарственных средств и контролю в процессе производства
Медицинский перевод личных документов
- История болезни
- Эпикриз
- Результаты анализов и обследований
- Протокол операции
- Медицинские справки
- Заключения врачей
- Перевод диагноза
У нас приемлемые цены
Медицинский перевод иногда требует дополнительных затрат и времени, наличия специализированных переводчиков в требуемой языковой паре, экспертизы в той или иной области здравоохранения. Тем не менее, наши расценки на медицинский перевод являются максимально низкими, учитывая необходимость сохранения качества. Мы добиваемся этого четкой организацией технологических процессов перевода и высокой степенью автоматизации проектного администрирования.
Примерные цены на различные языки указаны здесь.
Свяжитесь с нами, чтобы получить консультацию по переводу медицинских документов, а также для расчета срока и стоимости работы.