Агентство переводов NotaBene предоставляет в Беларуси услуги письменного медицинского перевода различной сложности и тематики — от врачебных выписок и заключений до мастер-файлов препаратов и протоколов клинических исследований. Обратитесь к нам за консультацией и получите наше предложение по стоимости и срокам перевода.

Работа с медицинскими текстами не терпит дилетантов — цена ошибки здесь слишком высока. Специалисту, работающему с такими документами, должны быть хорошо известны требования сертифицирующих органов, терминология фармакопеи, методы контроля и исследования в медицине и фармакологии.

У нас работают замечательные медицинские переводчики и редакторы, многие из которых имеют профильное образование и опыт работы в медицинской сфере. 

Единообразие терминологии для текстов медицинской тематики обеспечивается созданием терминологических баз данных в системе Translation Memory TRADOS — так называемой переводческой памяти. Благодаря этому даже крупные заказы, выполненные командой переводчиков, будут выдержаны в едином стиле и полностью соответствовать научной терминологии в конкретной области.

Огромное значение имеет сохранение конфиденциальности при переводе документов данной тематики. Со всеми юридическими лицами заключается соглашение о неразглашении (NDA), которое неукоснительно соблюдается. Репутация — наш основной актив, поэтому мы тщательно следим, чтобы информация использовалась только для перевода и не выходила за пределы круга специалистов, обеспечивающих данный процесс. Свои конфиденциальные данные нам доверяют как самые крупные мировые производители медицинской и фармакологической продукции, так и обычные пациенты. 

Мы не ограничиваемся заказами крупных медицинских производителей и научными работами. Сегодня мы переводим большое количество личных медицинских документов для беженцев, путешественников и пациентов медицинских учреждений. Наша задача — сделать абсолютно точный, но доступный медицинский перевод в максимально сжатые сроки без потери качества.  

Специализированный медицинский перевод требуется как при подготовке личных медицинских документов, так и для подачи документации на регистрацию лекарственных средств, сертификацию медицинского оборудования и инструментов, для вывода собственных фармацевтических разработок на международный рынок.

Вот некоторые примеры медицинских переводов, которые мы выполняем

Медицинский перевод для клинических исследований

  • Брошюра исследователя
  • Протокол клинических исследований, исследований биоэквивалентности, безопасности
  • Переписка с регуляторными органами, исследователями
  • Форма информированного согласия
  • Информационный листок пациента
  • Индивидуальная регистрационная карта
  • Инструменты оценки на основании сообщения пациентов (опросники, шкалы)
  • Договоры с исследователями и исследовательскими центрами
  • Обучающие материалы

Перевод документации по медицинскому оборудованию

  • Инструкция по эксплуатации
  • Руководство пользователя
  • Паспорт безопасности
  • Рекламные буклеты
  • Материалы конференций и тренингов
  • Стандартные операционные процедуры (СОП)
  • Сайты производителей медицинской техники
  • Результаты исследований и испытаний

Медицинский перевод в фармацевтике

  • Спецификация медицинского продукта (CDS)
  • Инструкция по медицинскому применению
  • Регистрационное досье лекарственного средства
  • Отчет по лекарственной безопасности (DSR)
  • Периодический отчет по безопасности лекарственного средства (PSUR)
  • Обновляемый отчет по безопасности разрабатываемого лекарственного средства (DSUR)
  • Периодический отчет по соотношению пользы и риска (PBRER)
  • Сертификаты анализа
  • Сертификаты соответствия
  • Протоколы исследования стабильности
  • Документация по производству лекарственных средств и контролю в процессе производства

Медицинский перевод личных документов

  • История болезни
  • Эпикриз
  • Результаты анализов и обследований
  • Протокол операции
  • Медицинские справки
  • Заключения врачей
  • Перевод диагноза

У нас приемлемые цены

Медицинский перевод иногда требует дополнительных затрат и времени, наличия специализированных переводчиков в требуемой языковой паре, экспертизы в той или иной области здравоохранения. Тем не менее, наши расценки на медицинский перевод являются максимально низкими, учитывая необходимость сохранения качества. Мы добиваемся этого четкой организацией технологических процессов перевода и высокой степенью автоматизации проектного администрирования. 

Примерные цены на различные языки указаны здесь.  

Свяжитесь с нами, чтобы получить консультацию по переводу медицинских документов, а также для расчета срока и стоимости работы.