Перевод деклараций
При сотрудничестве с иностранными организациями учреждения часто запрашивают важные документы на другом языке. Один из них — декларация. В зависимости от области под этот важный документ имеет разные определения. В бюро переводов «Nota Bene» чаще всего обращаются за переводом в сфере экономики, международного права, политологии, разработок и науки. Документ включает сведения, касающиеся внутренних и внешних связей между государствами или организациям. Работа с такими переводами требует ответственности, внимательности, знания терминологии.
Кто к нам обращается?
К нам обращаются и физические, и юридические лица. Например, перевод деклараций может быть необходим при экспорте товаров, для подтверждения соответствия ее качества международным требованиям. При пересечении физ. лицом границы на личном авто может потребоваться декларация на ТС, товарах, размере перевозимой валюты и т.д.
Бюро «Nota Bene» переведет любые типы деклараций:
- таможенные (транзитные, статистические, на товары, пассажирские);
- налоговые (по НДС, налогу на прибыль, по транспортному, земельному налогу, на имущество, акцизам и др.);
- о соответствии качества продукции;
- сертификаты;
- инвойсы;
- счета фактуры.
Специфика
При работе с таким типом текстов есть некоторые сложности, которые обусловлены их спецификой. Специалисту нужно:
- Точно передать содержание — нельзя отступать от оригинала, смысл должен передаваться точно;
- Изложить текст логично — содержание излагается последовательно, с осторожностью нужно применять вводные обороты, которые не всегда уместны на языке перевода;
- Работать со сложными языковыми конструкциями — предложения в таких текстах громоздки, сложно воспринимаются. Поэтому переводчик должен быть внимательным, чтобы не нарушить грамматику, не исказить смысл, уловить нюансы;
- Соблюсти единообразие терминологии, аббревиатур.
- Сохранить сухость стиля. Например, таможенные декларации переводятся строго по образцу, недопустимы эмоциональные отступления.
Почему мы?
Перевод декларации — дело очень деликатное. Мы понимаем, насколько это важный документ. Он должен быть безупречным, поскольку ошибки могут вылиться в негативные последствия. Перевод налоговой декларации в Минске или иной документации в «Nota Bene» осуществляется переводчиком, который владеет терминологией в конкретной области, имеет работы с документами этого типа.
Мы поддерживаем контакт с заказчиком в период сотрудничества, уточняем сомнительные моменты. После завершения работы, проверяем ее и согласовываем с клиентом.
Мы помогаем добиться успеха в любых делах.
Цены на популярные языки
Язык | Цена от | Цена до |
![]() |
22 | 60 |
![]() |
20 |
40 |
![]() |
50 |
80 |
![]() |
25 |
60 |
![]() |
25 |
60 |
![]() |
40 |
80 |
![]() |
30 |
60 |
![]() |
30. |
60 |
![]() |
22 |
60 |
![]() |
22 |
50 |
![]() |
35 |
60 |
![]() |
20 |
40 |
![]() |
22 |
60 |
![]() |
30 |
60 |
![]() |
60 |
90 |
Примечание: стоимость письменного перевода за 1800 знаков с пробелами согласно статистике MS Word. Полный прайс на услуги.
Этапы работы

ЗАЯВКА НА ПЕРЕВОД
Вы заполняете онлайн форму заявки, пишете на электронную почту или звоните нам. Вы сообщаете нам сроки выполнения и другие технические детали проекта и выбираете удобный для вас способ оплаты.

ЗАКЛЮЧАЕМ ДОГОВОР
Персональный менеджер рассчитывает приблизительный объем перевода, согласовывает стоимость и сроки выполнения, а также лингвистические нюансы. Мы готовим и высылаем вам договор.

ОБРАБОТКА ФАЙЛА
Проект проходит технический анализ и предварительную обработку: текст и изображения приводятся в соответствующий формат, при необходимости составляет глоссарий, который утверждается у заказчика.

ОТБИРАЕТСЯ КОМАНДА
Исходя из языковой пары, тематики, срочности, глубины локализации мы назначаем на проект, наиболее подходящий переводчиков, редакторов, корректоров, и рассылаем им требования по проекту и терминологию.

ПЕРЕВОД ТЕКСТА
Текст переводится специалистами в данной области с соблюдением глоссария и других требований заказчика. Перевод разбит на этапы, каждый этап после завершения пересылается редактору.

РЕДАКТИРОВАНИЕ
Критически важный этап обеспечения качества. Редактор исправляет возможные смысловые и лингвистические неточности, проверяет терминологию, и приводит переводы нескольких специалистов к общему стилю.

ВЕРСТКА И СОГЛАСОВАНИЕ
Корректор приводит форматирование перевода к виду оригинала. При необходимости выполняется верстка или предпечатная подготовка в спец. программах. Перевод отправляется заказчику на утверждение.

ОПЛАТА ПЕРЕВОДА
Заказчик подписывает акт выполненных работ и производит окончательный расчет. Мы сохраняем файлы в нашем защищенном архиве и обращаемся к ним при переводе следующих проектов заказчика.
Наши клиенты
Отзывы
Мы принимаем платежи по следующим банковским картам:
Visa, Visa Electron, MasterCard, Maestro, Белкарт.

